В новый словарь карельского языка включили неологизмы и редкие слова.
Напомним, недавно у нас в республике был издан грамматико-орфографический словарь карельского языка. Его автор и составитель, научный сотрудник Карельского Центра РАН Татьяна Бойко, работала над книгой 4,5 года.
Словарь вышел тиражом 500 экземпляров. Его получат образовательные и культурные учреждения республики. Электронную версию словаря выложат в открытый доступ позже.
Этот словарь – самый крупный на сегодняшний день. В предыдущем было 20 000 слов, а в новом их уже 23 000 тысячи. Автор дополнила его неологизмами и сложными словами, которые не встречались в других словарях.
Как рассказал на своей странице в соцсети Артур Парфенчиков, порой значение этих слов не совпадает с частями, из которых они составлены.
Например, unikuha. Здесь uni – это сон, а kuha – судак. Если переводить, будет сонный судак, а значение у слова совсем другое: засоня.
Есть еще необычное слово Počinhändäine. Это один из неологизмов карельского языка. В переводе на русский – это поросячий хвостик, а означает оно электронную почту.