В Карелии прибавилось количество вывесок на национальных языках

Недавно мы рассказывали о том, что на грядущих муниципальных выборах 8 сентября в трёх районах Карелии – Прионежском, Олонецком и Пряжинском – информацию о кандидатах на избирательных участках можно будет прочесть не только на русском, но и на национальных языках коренных народов республики – на карельском и вепсском.

Отметим, что региональный Миннац активно проводит работу с органами ОМСУ, исполнительной и законодательной власти республики по расширению применения национальных языков на территории нашего края. 



Например, Термино-орфографическая комиссия выполнила перевод наименований органов власти, которые используется на вывесках учреждений. 

Мы первым делом установили фасадную вывеску с переводом на национальные языки в нашем Миннаце, а также в других республиканских ведомствах: Минсельхозе, Минстрое, Минспорте, в Госкомитете по ГО и ЧС, – рассказала порталу “Карелия.Ньюс” Елена Мигунова, начальник отдела господдержки коренных народов Управления нацполитики Миннаца РК. – Например, Управление по обеспечению деятельности мировых судей само к нам обратилось с просьбой сделать перевод вывески”. 

В Миннаце отметили, что органы местного самоуправления тоже проявляют инициативу в этом вопросе. Так, администрация Рыборецкого сельского поселения приняла решение о переводе официальных бланков администрации на вепсский язык и там уже используется этот бланк.

В Пряжинском районе такая работа была проделана ещё в 2017 году. Там переведены названия должностей сотрудников, вывеска на здании местной администрации и на кабинетах. Такая же работа проделана и  в Калевальском районе. Там должны сделать вывески”, – отметила Елена Мигунова. 

Она подчеркнула, что вывески на карельском и вепсском языках привлекают внимание туристов и подтверждают право коренных народов  республики на использование своих родных языков. 

Республиканские общественные организации в своих проектах, по договорённости с администрациями населённых пунктов, переводят названия улиц. Например, это активно делают в Олонецком районе, стали появляться двуязычные названия улиц в Калевальском районе, – рассказала Елена Мигунова. – Термино-орфографическая комиссия всегда рада помочь с переводом, он выполняется безвозмездно. Как только поступает заявка, мы принимаемся за работу по переводу. Он может быть готов в течение недели, всё зависит от объема информации, которую нужно перевести”.

Фотографии вывесок предоставлены Министерством национальной и региональной политики Республики Карелия. фото с указателями – с сайта etnocenter.ru

Самое читаемое

Наш сайт использует файлы cookies, чтобы улучшить работу и повысить эффективность сайта. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с использованием нами cookies и политикой конфиденциальности.

Принять